This is just to say / William Carlos Williams
페이지 정보
작성자본문
♡ How Deep Is Your Love - Michael Buble & Kelly Rowland
다름 아니라 / 윌리엄 칼로스 윌리암스
냉장고에
있던 자두를
내가 먹어버렸다오
아마 당신이
아침식사 때
내놓으려고
남겨둔 것일텐데
용서해요, 한데
아주 맛있었소
얼마나 달고
시원하던지,
This is just to say / William Carlos Williams
I have eaten
the plums
that were in
the icebox
and which
you were probably
saving
for breakfast
Forgive me
they were delicious
so sweet
and so cold ![]()
William Carlos Williams (1883 ~ 1963)
美國의 시인, 일체의 과장된 상징주의를 배제한 객관적인 시를 표방했다
1962년에 퓰리쳐상을 수상했다 순수 日常語로 엮어낸, 5부작 서사시
패터슨[paterson]이란 명작을 남겼다
-------------------------------------
<감상 & 생각>
은근, 미소를 머금게 하는 詩...
너무 평이한 일상어(日常語)라서, 과연 이런 것도 詩라고 할 수 있을까 하는
- 하지만, 그 무슨 암구호(暗口號) 같은 시들보다 훨 낫단 생각
그 간명(簡明) . 평범함 속에 사랑하는 아내를 향한 편안함과 믿음, 그리고 솔직히
밤에 몰래 먹은 자두가 달고 시원했다는 진솔한 감정이 깔려있다
물론, 그 자두는 아침식탁을 위해 장만된 거라는 걸 화자(話者)도 알았겠지만
그래도 아내 몰래 먹었다는 미안함과 함께 '여보, 나 고백할 게 있는데 말야' 하며
아내에게 용서를 구하는 마음을 밉지않게 말하고 있다
아침에 식탁 위의 쪽지를 본, 그의 아내는 과연 불 같은 화를 냈을까?
- 아니 오히려, 입가에 잔잔한 미소를 머금었을 것 같다
이 시를 읽으니 문득, 이런 말도 떠오른다
시가 무어냐는 제자의 물음에 공자는 말하길,
'생각함에 있어 사특함이 없는 것' 이라고 하였던가 (사무사思無邪)
윌리엄 칼로스의 시를 읽으며, 시란 건 정말 그런 거란
생각도 해보게 되는데......
현란한 덧칠없이 내 마음을 진솔하게 열어 보이는 것,
그리하여 상대방의 마음도 열어보려 노력하는 것
바로, 그게 진짜 詩의 모습이 아닐런지
- 희선,
댓글목록
湖巖님의 댓글
지금 시간 새벽 4시50분,
시인님이 올린 음악 즐거운 마음으로 들으면서
평온하고 소박한 시(다름이 아니라)를 읽으며
그저 빙그레 웃어봅니다. 감사합니다. 시인님, -호암
안희선님의 댓글의 댓글
늘, 좋은 시편들을 올려 주셔서
감사한 마음으로 감상하고 있답니다
늘, 건안하소서
호수바위 시인님,




